תרגום אקדמי
תרגום אקדמי הוא מושג שעשוי להישמע לכם פשוט, אבל האמת שונה לחלוטין. כל מי שיודע אנגלית ברמה טובה יכול לקרוא מאמר ולהבין את פרטיו באופן כללי, אבל אין זה אומר שהוא יוכל לשלוט בהכרח בכל הפרטים הקטנים, ובוודאי שלא להציע לכם תרגום מלא ומדויק של המאמר.
הסיבה העיקרית לכך היא שבמעבר בין שפות ישנה מערכת שלמה של הקשרים תחביריים, לשוניים ותרבותיים.
מושגים מקצועיים צריכים לעבור בין שפות באופן מדויק, ופתגמים המקובלים בשפה אחת עשויים לקבל משמעות אחרת לחלוטין בשפה אחרת.
תרגום אקדמי, יותר מכל תרגום אחר, הוא תרגום שמחייב מקצועיות, ידע, הבנה וניסיון. זאת כדי להציע טקסט שהוא לא רק נאמן למקור, אלא גם בעל משמעות והתייחסות לניואנסים הקטנים ביותר.
תרגום מאמרים ועבודות
בכל מסגרת לימודים באשר היא, נדרשים הסטודנטים להתמודד עם טקסטים באנגלית. בקורסים השונים כוללת רשימת הקריאה גם מספר רב של ספרים ומאמרים בשפה האנגלית, וכן ישנה דרישה לשימוש במקורות זרים במסגרת סקירת הספרות של עבודת הסמינריון.
גם סטודנטים שרמת האנגלית שלהם טובה מוצאים לעיתים קרובות שקריאת מאמרים באנגלית היא מטלה מורכבת למדי, בין אם כתוצאה מהיעדר זמן ובין אם משום שהם מתקשים להתמצא בשפה המקצועית או בניואנסים התרבותיים הקשורים במקורו של הטקסט.
תרגום אקדמי מקצועי ואיכותי יציע לסטודנטים אלה טקסט מלא בעברית, מה שיקל משמעותית ויחסוך זמן יקר, והרי זמן הוא אחד המשאבים העיקריים שחסרים לסטודנטים.
תרגום אקדמי באקדמוס
חברת אקדמוס מציעה לקהל לקוחותיה שירותי תרגום אקדמי ברמה גבוהה מאוד, בזכות צוות מתרגמים מנוסה ומקצועי שפועל בשלוש השפות העיקריות בישראל: עברית, אנגלית וערבית.
הצוות שלנו מנוסה בתרגומים בכלל ובתרגומים אקדמיים בפרט, ומהאיכות הזו תוכלו ליהנות גם בלוחות זמנים דחוקים יותר, מבלי לפגוע ברמת השירות או בכללי התרגום המקובלים בישראל ובעולם.
במסגרת הזו תוכלו לקבל שירותי תרגום אקדמי למאמרים, לעבודות תזה ואף לעבודות דוקטורט. הכל תוך התחייבות לתרגום מקצועי, מדויק ורהוט, וזאת בהתאם ללוחות הזמנים הנדרשים מהסטודנט במסגרת המוסד האקדמי שבו הוא לומד.
אם יש תחום שבו פשוט אסור לכם להתפשר – זהו התחום של תרגום אקדמי!